This means that it can translate the messages from Language Tool back to their proper location directly in your source file. What is unique to TeXtidote is that it keeps track of the relative position of words between the original and the "clean" text.
#Text encoding translation autcmatic verification#
In addition, TeXtidote can remove markup from the file and send it to the Language Tool library, which performs a verification of both spelling and grammar in a dozen languages. The URL can be shared with others to share the translated website. You will be redirected to the translated website in the desired language. Therefore, if you get garbled text (mojibake) after decoding, it.
![text encoding translation autcmatic text encoding translation autcmatic](https://xmindshare.s3.amazonaws.com/preview/WV6b-SJUCQcI-08802.png)
It is important to note that this is not the problem of Base64 it just encodes and decodes what it got. Select your target (and source) language and click on the resulting link in the right box. Base64 is able to encode any types of data, and it’s great until you need to decode textual values that are in an unknown character encoding.
![text encoding translation autcmatic text encoding translation autcmatic](https://i1.rgstatic.net/publication/24322701_ADS-A_Fortran_Program_for_Automated_Design_Synthesis/links/0deec533c1054ac5bb000000/largepreview.png)
TeXtidote solves this problem it can read your original LaTeX file and perform various sanity checks on it: for example, making sure that every figure is referenced in the text, enforcing the correct capitalization of titles, etc. Just go on Google Translate and paste the URL to translate in the left box. The other option is to remove all this markup, leaving only the "clear" text however, when a grammar tool points to a problem at a specific line in this clear text, it becomes hard to retrace that location in the original LaTeX file. Let’s see what happens: myword print (anslate (myword)) And we get: Translated (srcru, desten, textHello, pronunciationNone, extradata.
![text encoding translation autcmatic text encoding translation autcmatic](https://i1.rgstatic.net/publication/235080419_Human_Cognition_and_Information_Display_in_C3I_System_Tasks/links/0f317537e4cadf2107000000/largepreview.png)
To put this into perspective, say I will just give it some phrase in Russian language. Since LaTeX documents contain special commands and keywords (the so-called "markup") that are not part of the "real" text, you cannot run a grammar checker directly on these files: it cannot tell the difference between markup and text. By default the translator object will do language auto detection. If so, you probably know that the process is far from simple. Textidote - Spelling, grammar and style checking on LaTeX documents